سیما تیڤی

ترجمة من العربية إلى الكردية, مذكّرات المناضل علي حاول بكو “قلتُ لا للطغان”

كتاب “قلتُ لا للطغيان”, مذكّرات المناضل علي حاول بكو، ترجمه إلى اللغة الكردية الأديب شمال أكري.

يقول أكري بعد إتمام الترجمة من العربية إلى الكردية:

“يضمّ هذا الكتاب مذكّرات المناضل علي حاول بكو، وهو من أبناء ناحية خانكي التابعة لقضاء سميل، ويقيم حالياً في ألمانيا.
كُتب الكتاب وطُبع في بدايته باللغة العربية، ثم صدرت طبعته الكردية في 472 صفحة، وجاءت بإخراج فني جميل ونادر”.

يتناول الكتاب طيفأ واسعا من القضايا والتجارب النضالية، من أبرزها:
التحديات والصعوبات العسكرية الجسيمة، الهروب من الخدمة العسكرية، والفرار المتكرر من سجون نظام البعث، وحلم الحرية، وأيام الكفاح المسلح في الجبال خلال ثورة كولان، وعمليات البيشمركة وأنصار الحزب الشيوعي، إضافة إلى حملات الأنفال السوداء، وفقدان 27 شخصًا من أفراد عائلته، فضلًا عن العديد من الموضوعات الأخرى العميقة والمؤثرة.

وتكمن أهمية هذا الكتاب، من وجهة نظري، في كونه يقدّم فهماً ووعياً جديدين لحقيقة الأوضاع في تلك المرحلة التاريخية؛ إذ يسلّط الضوء على وحشية وعنف النظام البعثي، وحجم ما تعرّض له شعبنا من تعذيب ومرض ومعاناة، وفي الوقت نفسه يُبرز شجاعة البيشمركة، وصلابة إرادتهم، وإيمانهم الراسخ بقضيتهم، إلى أن تُوِّج نضال شعبنا بالوصول إلى حرية اليوم.

 

 

><